Отче наш! Небеса лишь престол ипостаси Твоей,
А земля для подножия ног существует;
И галактик просторы,- лишь поле идей,
На которых рука Твоя строя, дарует
Бесподобный узор самоцветов из звёзд
Где их слава, величье Тебе лишь понятны,
А земной человек, средь мечтаний и грёз,
Ввысь стремится, в века, в тот простор необъятный.
Но земля держит крепко в объятьях своих.
С праха сделал Ты тело и в прах возвратится,
А душе дал Ты радость в утехах земных,
Когда сердце сумеет к Тебе прилепиться.
Как приятно тогда красоту созерцать
Ту, что Ты заложил человеку в природе!!!
Чрез Иисуса Христа получив благодать,
Что любовью Его даром в сердце приходит.
И любви не земной вытекает река,
Где нет больше врагов, лишь друзья окружают,
Тогда хочется смело сказать всем: "Пока!
Я на небо иду, вас навек покидаю!"
Но ещё на земле, продолжая свой путь,
Я держусь за Твою, милосердную руку...
Лишь с Тобой, Иисус, я могу отдохнуть,
Удаляя печаль и сердечную скуку.
Вячеслав Радион,
Everett, WA,USA
С Тобой Господь способно сердце
Земными днями дорожить,
Ведь Ты послал душе усердье
Хоть чем-то людям послужить... e-mail автора:radvyach@yahoo.com
Прочитано 6263 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Ну, ты знаешь, я бы написал не \"На которых рука Твоя строя, дарует\" ( с сомнительным падежом глагола), а просто: \"На которых рука Твоя щедро дарует\"
Горка. - Валерий Гаращенко Я принял Иисуса Христа своим Господом и Спасителем 11 июня 2003 г. и этот стих, соответственно был написан за 12 лет до моего покаяния.
Поэзия : Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."