Для ТЕБЯ - христианская газета

Ты знаешь, а Христос воскрес!
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Ты знаешь, а Христос воскрес!


***
Друг, ничего, что нет покоя
И что проблемы – до небес.
Ты знаешь, дело тут такое
Произошло: Христос воскрес!

Он мёртвый был – в том нет сомненья,
Хоть сто экспертов призови!
Но не удержат путы тленья
Того, Кто был Послом Любви!

Так жертвовать Собой без страха!...
Кто Он – безумец? Бог? Кумир?
История Голгофской плахи
Переворачивает мир!

А потому без сожаленья
Свою тоску на крест отдай.
В Его победы измеренье
Войди - в обетованный край.

И бесконечные заботы
Вручи Ему, а сам держись!
Поверь, что Божия работа
Перекроит по новой жизнь.

И твои дни, и твои ночи
Наполнит Он огнём чудес!
От счастья плачь! Ведь это точно -
Христос воистину воскрес!

Об авторе все произведения автора >>>

Нина Матэф, Israel
После моих долгих поисков и хождения ложными путями Господь Сам нашёл меня, и это была незабываемая встреча Отца и Его блудной дочери.

 
Прочитано 10636 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Инна Радужная 2007-04-12 06:02:11
Христос Воскресе!
Это событие ВЕЛИКОЕ!
Я чувствую ЕГО присутствие.
 Комментарий автора:
Слава Богу!

Сергей 2007-07-03 14:53:18
Ты знаешь, дело тут такое
Произошло: Христос воскрес!
И к нам Известие Благое
Сошло с Небес.

И к нам в сердца Его любовью
Вошли слова:
Ты знаешь, дело тут такое -
Любовь жива!
 Комментарий автора:
Благодарю за дополнение!

Волкова Ирина 2008-03-04 08:21:22
Скоро Пасха. Спасибо за настроение, которое родилось при чтении Вашего стихотворения.
 Комментарий автора:
И вам спасибо, Ира!

Надежда 2010-08-14 19:26:44
Прекрасно, сестра! Великолепно! Слава Господу!!!
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Мой Друг,прости.Ответ.С любовью - женя блох

Зачем я думаю опять - Татьяна Запорожец

Путь к вознесению. - ИННА РАДУЖНАЯ

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
Утешишь - Шушарина Ольга

Поэзия :
Проходят годы словно тени - Ионий Гедеревич

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум